Direkt zum Inhalt
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Suche
  • OA Kollektionen
  • L'Harmattan Archive
Deutschde
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Magyarhu
AnmeldenRegistrieren
  • Buch Übersicht
  • Seite
  • Text
  • Metadaten
  • Clipping
Vorschau
022_000023/0000

Veres róka, vörös bársony, piros rózsa. A piros/vörös a magyar nyelvben és kultúrában

  • Vorschau
  • PDF
  • Zeige Metadaten
  • Permanenten Link anzeigen
Autor
Bálizs Beáta
Title (EN)
'Veres’ Fox, ’Vörös’ Velvet, ’Piros’ Rose. The ‘piros-vörös’ [red] dual color terms in Hungarian language and culture
Field of science
Antropológia, néprajz / Anthropology, ethnology (12857)
Series
Studia Ethnologica Hungarica
Type of publication
monográfia
022_000023/0292
  • Buch Übersicht
  • Seite
  • Text
  • Metadaten
  • Clipping
Seite 293 [293]
  • Vorschau
  • Permanenten Link anzeigen
  • JPG
  • TIFF
  • zurück
  • Weiter
022_000023/0292

OCR

292 VI. A PIROS MINT SAJÁTOS SZÍN ÉS POZITÍV JELZŐ 2 4% Egy, évszázadokkal későbbi vallásos népénekben viszont már nem a bársonyszín, hanem a biborpiros jelzö tünik fel, ill. nem Mária, hanem Jézus azonosul az ilyen árnyalatú rózsával: , Bíborpiros szép rózsa nyílik a Golgotán, Ott áll a fájdalmas Szűz, mint a liliomszál. Nézi, hogy szent fia, szenved a keresztfán Ó, ne hagyj, légy velünk, fájdalmas Szűzanyánk" (Ág 1996). Természetesen tisztában vagyok vele, hogy a költői nyelv önkényes, ill. nem kell messzemenő következtetéseket levonni abból, hogy a lírai nyelvben milyen színnév társul a rózsához vagy éppen a korábban elemzett hajnalhoz. Hiszen mar Arisztotelész is a különböző jelentésű kifejezések közti választás lehetőségét ecseteli, amikor Réforika című művében azt írja, hogy a szónoknak/költőknek: , szebb azt mondani, hogy rózsaujjú hajnal, mint bíborujjú; de a piros ujjú még csúnyább volna" (idézi Géczi 2006, 61). 1.33. 4 költői nyelv: rózsaszínű és bíbor színű vér Éppen a költői nyelv imént említett önkényességéből kifolyólag vélem úgy, hogy nem a vizuális egyenértékűség játssza a főszerepet akkor, amikor egyes magyar szövegekben a vér kontextusában nem a biros, hanem éppen a rózsaszínű szerepel. Míg pl. a biborfestek és — mint már láttuk — a biborszinbe hajló rózsák színezete közti valós összefüggés fogalmazódhat meg akkor, amikor Bod Péter , ró sa színű veres" festékként határozza meg a bíborcsigából származó színezőanyagot (idézi Csűry 1922, 170), addig a kódexekben a vér jelzőjeként fellelhető rózsai és rózsálló melléknevek inkább szimbolikus, semmint valós vizuális élményre építenek: „Mosgyal meg en rosay verömben” (Nagyszombati-ködex 1512-13 k. NySz II. 1469). ,drosalo verewel mynd meg wereswitettek valla” (Érsekújvári-kódex, 1531. NySz II. 1470). , Kinek a keresztfa oltárán Megsúlt szentségő testét Ő rózsáló vérével Kóstolván élünk Istennek” (az Apor-ködexben talält Szent Ambrus-himnusz 15. századi magyar nyelvű változata, idézi: Géczi 2008, 255). Hiszen — mint azt már bizonyítottuk a fokális piroshoz vagy éppen a meggy sötétségéhez közelítő rózsák akkoriban ritkaságnak számíthattak. Ugyanígy önkényes

Strukturell

Custom

Image Metadata

Bild Breite
1949 px
Bild Höhe
2783 px
Bild Auflösung
300 px/inch
Dateigröße
1017.22 KB
Permalink zum JPG
022_000023/0292.jpg
Permalink zur OCR
022_000023/0292.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

AnmeldenRegistrieren

Benutzeranmeldung

eduId Login
Ich habe mein Passwort vergessen
  • Suche
  • OA Kollektionen
  • L'Harmattan Archive
Deutschde
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Magyarhu